Biblica (formerly the International Bible Society) has announced that they will revise the NIV, and when it is out (2011), the TNIV and the 84' NIV will no longer be published. Although the hundreds of English Bible translations annoys me, I am actually glad about this. I was never fond of the NIV for various reasons and found the TNIV to be a tremendous improvement on it. However, instead of looking at each gender-related verse on a case by case basis, the TNIV seemed more like a systematic agenda to make all that they could gender-inclusive. I am curious to see if they will retain the TNIV's translation of singular's to plural's to avoid "he." For example, "Blessed are they that...." rather than "Blessed is he who." I am looking forward to reading through this new translation.
Read about it here or here.
(Props: JT)
1 comment:
No matter what the translation, we must be careful that the true MEANING is not tainted, or changed…we cannot add or take away words, lets not forget what it says in the last book of Revelations.
Post a Comment